--------------
La seconde, plus petite, est encore occupée par des randonneurs. Nous poursuivons notre chemin à la recherche de la perle rare.--------------
La seconda, più piccola, è ancora occupata da escursionisti. Proseguiamo il nostro cammino alla ricerca della perla rara.
[che fa mi diventa romantico?
]--------------
Après l'escale paradisiaque de cet après midi, notre devenons exigeants. On veut une jolie plage, parfaitement abritée et personne aux alentours !... --------------
Dopo lo scalo paradisiaco di mezzogiorno, diventiamo esigenti. Si vuole una spiaggia graziosa, perfettamente riparata e senza persone mei dintorni! …
[e certo se no dove cago!
]---------------
Il est 20 heure lorsque je pense avoir trouvé l'endroit. Un étroit bras de mer semble s'enfoncer profondément entre les roches arrondies.
Je m'y précipite, confiant. Ca sent l'abri parfait. Mais je ne suis pas le seul à l'avoir senti. Nous découvrons au fond un complexe touristique : grand hôtel, transats, ligne d'eau, flotte de pédalos… Au secours !
---------------
Sono le 20 quando penso di aver trovato. Uno stretto passaggio fra rocce arrotondate.
Mi precipito, fiducioso. Sento il riparo perfetto. Ma non sono il solo a averlo sentito. Scopriamo nascosto un complesso turistico: grande hotel, sedie a sdraio, linea d'acqua, galleggiano di pédalos… Aiuto!
---------------
Grosse déception et il devient maintenant urgent de trouver un endroit, quelqu'il soit.---------------
Grossa delusione urge trovare un posto, qualsiasi esso sia.
[ti stai cagando addosso eh!
]-----------------
Deux petits voiliers, des Sprinto, ont été remontés en partie sur la plage et un groupe de jeune s'active sur cette dernière pour préparer sa soirée.
Nous les saluons en passant devant eux tout en se disant qu'on essaiera de s'incruster chez eux si l'on ne trouve pas d'autre endroit plus loin.-----------------
Due piccoli velieri, del Sprinto, sono in parte sulla spiaggia ed un gruppo di giovani sta preparando quest'ultimo per notte.
Li salutiamo passando dinanzi a loro dicendosi che ci si proverà a non stargli troppo vicino se non si trova un altro posto più lontano.
[ma c'hai la tendina mica ti vedono cagare]------------------
Entre les rochers, il y a tout juste la place pour notre trimaran que nous bloquons au milieu d'une toile d'araignée d'amarres.------------------
Tra le rocce, c'è appena il posto per il nostro trimarano che blocchiamo in mezzo ad una ragnatela di ormeggi.
